O nenorocire nu vine niciodată singură
Expresia O nenorocire nu vine niciodată singură este, de fapt, traducerea zicalei franceze: Un malheur ne vient jamais seul.
Articol editat de DSRNetworkAdmin, 8 septembrie 2015, 06:00
Nici francezii nu sunt, însă, creatorii de drept ai acestei expresii, fiindcă au tradus-o, şi ei, dupa versiunea latină: abyssum abyssum invocat (abisul cheama alt abis), adică versetul 8 din psalmul XLI al regelui David, care, în traducerea lui Gala Galaction, sună astfel: O vâltoare cheamă pe cealaltă in vijelia cataractelor sale.
Uite-aşa, din traducere în traducere şi din generaţie în generaţie, aceste cuvinte au ajuns să fie rostite, cu resemnare şi amărăciune, pentru a descrie un lanț de eşecuri sau de ghinioane.
Nu trebuie scăpat din vedere că, foarte adesea, nenorocirea şi-o face chiar omul, cu mâna lui. Ca şi norocul, de altfel. Iar zicerile, expresiile şi proverbele nu pot masca prostia, incompetenţa sau răutatea care au ca rezultantă serii de păţanii, neplăcute sau chiar nefericite.
Dan Horea