Gheorghe sau George, pronunţat englezeşte?
Stabiliţi în ţări ale Uniunii Europene, unde muncesc, îşi întemeiază familii, au copii şi ţintesc înspre integrare, tot mai mulţi sătmăreni solicită schimbarea numelui pe cale administrativă.
Articol editat de , 27 martie 2016, 06:00 / actualizat: 29 martie 2016, 9:05
Astfel, funcţie de ţara în care se află, Gheorghe al nostru devine George, iar Tămaş se transformă în Thomas.
Anul trecut, la Direcţia de Evidenţă a Persoanelor Satu Mare au fost depuse peste 120 de solicitări pentru schimbarea numelui pe cale administrativă.
Directorul Ionel Torja afirmă că numărul solicitărilor s-a dublat faţă de anii 2013 şi 2014, când au fost depuse doar 60, respectiv 65 de formulare.
Iar după ce prind cheag în străinătate şi obţin cetăţenia ţărilor în care muncesc, sătmărenii doresc să-şi adapteze şi numele:
Pentru că sunt stabiliţi, lucrează sau studiază în străinătate, ei vor să aibă şi numele ortografiat în limba statului care i-a adoptat. În felul acesta, ei doresc să fie acceptaţi în societatea în care doresc să se integreze cât mai bine, să fie respectaţi şi apreciaţi, pentru a se putea impune cât mai bine pe piaţa muncii de acolo. (Ionel Torja, director Direcţia de Evidenţă a Persoanelor).
Cele mai multe solicitări de schimbare a numelui pe cale administrativă sunt formulate de sătmărenii stabiliţi în Italia, Germania, Ungaria, Marea Britanie şi Austria. Ionel Torja ne oferă câteva exemple:
Una dintre cele mai frecvente solicitări sunt pentru ca Isabela să devină Izabella. Apoi, avem numeroase solicitări pentru transformarea lui Vasile în Laszlo, Andrei în Andraş sau Tămaş în Thomas (Ionel Torja).
Acestea sunt doar câteva dintre solicitările rezolvate pe cale administrativă la Direcţia de Evidenţă a Persoanelor Satu Mare.
În alte cazuri, Ion al nostru a devenit John sau Iohann, Andrei s-a transformat în Andreas, iar Gheorghe, cum altfel, în George.
Stela Tudor
Radio Cluj se poate asculta și online, AICI.