Ce mai citim: Recomandarea traducătorului
Gonçalo M. Tavares, București-Budapesta: Budapesta-București, Editura Casa Cărții de Știință, Cluj, 2024, traducere din limba portugheză de Isabel Lazăr
Articol editat de Bianca Câmpeanu, 16 iunie 2024, 00:00
Gonçalo M. Tavares este autorul unei vaste opere care este tradusă în peste cincizeci de țări. În noua sa carte București-Budapesta: Budapesta-București avem de a face cu un parcurs istoric și geografic prin capitalele Europei Orientale. Trei narațiuni scurte alcătuiesc opera, odată cu ele, Tavares creionând povești și personaje unice. Ficțiunea este impregnată de evenimente marcante din istoria nu numai a acestor țări, ci din cea a lumii, în secolul XX.
În textul care dă numele volumului, doi frați au un plan de a fura o statuie voluminoasă – a unei figuri istorice importante – lăsată în voia sorții. Vor să-i taie capul. Astfel, unul va trece granița București-Budapesta cu capul. Celălalt, la rândul său, va lua restul corpului, pentru a încerca să păcălească grănicerii. În paralel, un fiu merge la Budapesta pentru a aduce trupul mamei decedate, pentru a o îngropa în patria natală. De îndată ce o găsește, trebuie să treacă granița în direcția opusă celor doi frați, Budapesta-București.
Gonçalo M. Tavares întrepătrunde paragrafele celor două narațiuni. Astfel, se creează o progresie a punctului culminant al povestirilor. Ambele corpuri, statuia decapitată și cadavrul în descompunere, nu ar putea trece granița dintre cele două țări.
Un vampir este punctul central al celei de-a doua povești, „Fotografia – Povestea Vampirului din Belgrad”. Dar Radislav Gunvaz Vujik este un vampir diferit. Gonçalo își dezvoltă întreaga narațiune înțesată de teroare, pentru a descrie această figură ciudată și de modul în care se raportează la lume. Autorul lucrează câteva caracteristici ale genului pentru a dezvolta atmosfera povestirii. Printre ele, de exemplu, noaptea, întunericul, singurătatea.
Dacă am spus că Vujik este un vampir diferit, am avea dreptate, căci el nu este interesat de sânge. Cel puțin nu acela care picură dintr-un gât mușcat. El este un devorator de fotografii. Autorul vorbește aici despre propria noastră relație cu fotografiile, despre consumul vorace într-o lume înconjurată și saturată de ele.
În sfârșit, „Episoade din Viața Marthei, Berlin” este cea mai fragmentată – și mai puțin narativă – dintre cele trei povești. Născută și crescută în capitala germană, Martha este deranjată de prezența străinilor în oraș. Pentru ea, de exemplu, sunt oameni care nu au „culoarea Berlinului” sau vorbesc în limbi de neînțeles, cu un discurs marcat de xenofobie și rasism. Mica poveste a personajului găsește ecou într-una mai mare, mai complexă, a unui oraș, a unei țări, a unui continent.
Tavares ne ghidează pe străzi întortocheate, clădiri emblematice și piațete aglomerate, transportându-ne în inima acestor orașe vibrante. Capacitatea sa de a descrie particularitățile fiecărui loc este impresionantă, transpunând cititorul într-o călătorie senzorială unică.
Personajele prezentate în această carte sunt, de asemenea, create în mod strălucit de către autor, întrucât se luptă cu diferite fantome. Ele sunt spectre ale perioadelor istorice care continuă să reverbereze de-a lungul deceniilor: de exemplu, rămășițele Uniunii Sovietice, rasismul care stă la baza nazismului, orașul împărțit de un zid lung. În povestirile care aparent vorbesc despre micro, autorul vorbește, de fapt, despre evenimente macro, care stau la baza istoriei țărilor în care se situează povestirile și a Europei.
Per ansamblu, București-Budapesta: Budapesta-București este o carte impetuos necesară celor interesați să cunoască în profunzime aceste capitale europene pline de istorie și cultură.
Traducătoarea cărții, Isabel Lazăr
Radio Cluj poate fi ascultat şi online, AICI sau pe telefon: 031 504 0456, apel cu tarif normal.
Ne găsești și pe facebook, twitter și instagram.